Internet a
peut-être ouvert les marchés mondiaux mais, comme
toujours, il y a un prix à payer. Le prix des marchés
internationaux est à portée de main, mais uniquement
pour ceux qui peuvent le solliciter. Même si les problèmes
de compréhension continuent de frapper même les plus
grandes entreprises et organisations multinationales, ce
n’est pas seulement la vitesse et les performances
Internet qui menacent l’expérience utilisateur.
Tant de sites Web continuent de
croire en la puissance de la langue anglaise pour
toucher tous les pays et toutes les populations, mais il
faut noter que bien d’autres langues ne cessent de
monter en puissance. C’est par exemple le cas de l’hébreu,
raison pour laquelle de nombreux fournisseurs en ligne
font désormais appel à un service de traduction français
hébreu pour localiser leurs sites Web.
Même dans
les pays où la maîtrise de l’anglais est répandue,
la préférence va au contenu dans la langue maternelle,
et par conséquent vers l’hébreu, très similaire à
l’arabe, car les arabes se dispersent désormais un
peu partout à but commercial. Quant à ceux où cela
n’est pas le cas, le public n’est pas tellement aliéné
que le site Web reste immobile.
Quelques
faits sur l’utilisation de la langue et Internet
Dans une récente
enquête sur les données disponibles sur
l’utilisation des langues et sur Internet, UK
TechTrans, une agence de traduction de premier plan, a
rassemblé les faits et chiffres suivants qui, ensemble,
constituent un argument très convaincant pour la
traduction de votre site Web.
·
L’anglais
est loin d’être la langue la plus populaire au monde.
Elle se trouve dans l’ombre du mandarin et de
l’espagnol en termes d’utilisateurs actifs.
·
70%
des internautes ne parlent pas anglais, mais 57% des
sites Web ne contiennent que l’anglais.
·
Près
des deux tiers des utilisateurs d’Internet ne parlent
pas anglais et ce pourcentage augmente rapidement.
·
Plus
de la moitié des recherches Google sont dans des
langues autres que l’anglais.
·
90%
des utilisateurs d’Internet dans l’Union européenne
affirment que, lorsqu’ils ont le choix d’une langue,
ils choisissent toujours de consulter un site Web dans
leur propre langue. Seule la moitié est satisfaite
d’utiliser un site Web en anglais, même s’il n’y
a pas d’autre alternative.
Traduction
de sites Web et référencement
N’imposez
jamais votre langue aux personnes que vous souhaitez
atteindre. Le fait est que le simple fait de traduire
votre site Web augmentera considérablement votre
trafic. Neil Patel a rapporté que son trafic avait
augmenté de 47% en trois semaines de traduction de son
blog. C’est ce que vous appelez un retour instantané,
et c’est exactement ce que vous devez rechercher.
Rappelez-vous : plus de la moitié des recherches sur Google ne sont pas effectuées en anglais. Si vous souhaitez que votre site Web soit renvoyé pour, par exemple, des recherches en hébreu, vous vous battez dans des conditions difficiles sans contenu en hébreu. Même si votre site est renvoyé pour une requête, vous devez également garder à l’esprit que la plupart des internautes préfèrent vivement consulter un site dans leur propre langue.