Zlabia.com Le Rendez-vous des Juifs d'Algerie





la derja

Envoyé par halkoma 
la derja
27 avril 2006, 02:43
si quelqu'un veut parler en arabe dialectal algerois,la derja ou darija .mala embeed!!abkaou alakheir.
Re: la derja
27 avril 2006, 09:08
mada byia nahder mâak chouyia. Hatta hadouk elli n'ssaou ellougha dial jdoudhoum yetfekkrouha.
Trad. : Je serais content de discuter un peu avec toi (le vouvoiement n'existe pas). Ainsi, même ceux qui ont oublié la langue de leurs ancêtres y reviendront.
Ya'tik essaha ya Halqoma 'ala had el fikra.
Merci beaucoup Halkoma pour cette bonne idée.
Ibrahim.
Re: la derja
27 avril 2006, 13:23
ibrahim:hadi mouda habite,bessah kheuft ma tehabouch!(cela fait quelque temps que je voulais le faire,j'ai eu peur que vous ne vouliez pas).nahdilek renia "min ibat erarhi lahbab" ach haltou oua dmaatou alaa el khed ach hiya la hanine oua la rhim yaalem ach biya ya hamama eaalani oua amil djemil fiya belerhe salami ila eldjazair. (je te dédie la chanson citée,celui passe son temps à languir ses proches,comment est-il comment se sent-il,ses larmes coulent sur ses joues......oh colombes passe le bonjour à l'algerie)

là en ecrivant j'écoute lili boniche mp3"ach douak ya taleb"
Re: la derja
27 avril 2006, 13:54
Merci de mettre la traduction en Francais

Administration
Re: la derja
27 avril 2006, 14:41
Merci infiniment Halkoma,
c'est un classique de Boniche mais il restera indémodable tant qu'il y aura des nostalgiques.
El ghorba kletli mokhi ou 'aqli, ma bqa ghir el qelb s'hih, safi ouafi.
Trad : L'exil a dévoré ma tête et ma raison, il ne reste d'intact que le coeur, pur et fidèle.

Ps à l'attention de l'admin: la traduction de la chanson de Lili Boniche est mise entre parenthèses dans la réponse de Halkoma à mon message. Je ne me permettrai jamais d'écrire un seul mot qui ne soit accessible à tous nos amis.
Ibrahim.
Re: la derja
28 avril 2006, 00:17
rana wahedna, binatna.hata wahed ma yahab yadjmal maana? natkalmou renaa,dounia,kelech.....kadma nkounou mhabel kadma nelaabou(nous sommes entre nous personne ne veut se joindre à nous? nous parlerons musique,vie,tout....plus on est de fous plus on rit.
halkoma vous salut bien
Re: la derja
28 avril 2006, 01:07
elli hab idji marhba bih, el bab mahloul ou khaterna ouassaâ. Ma rana ghir bin el khaoua, neqedjmou ou nenssaou lehmoum.

Trad : Bienvenue à ceux qui veulent venir, la porte est ouverte notre coeur est vaste. Nous sommes entre frères, pour échanger et oublier les soucis.

Ibrahim.
Re: la derja
28 avril 2006, 04:03
rani maak, rana binatna!el youm teyebt ksaksou oua laachia nroh nchouf baba oua yema ila santogin,madabiya nkemlou hakda dayim.el tafahoum hada houa essah ya wlid ebladi.(je suisd'accord ,nous sommes entre nous,aujourd'hui j'ai fait un couscous et cette après-midi je vais à sait-eugène voir mes parents,j'aimerai contiuer à discuter avec vous,l'entente c'est tout ce qui m'importe enfant de mon pays).
Re: la derja
28 avril 2006, 11:05
Ya rabbi, n'challah, nejtam'ou fi bladna koullna. Yhoud oua a'reb oua n'sara. Hadhi bladna oua ardna djm'î. Ouejdi esseksou, ya Halqoma ya oukhti, bel kerouya ou es-smen. Sellemi 'ala oualdik ou ethallaï fihoum.

Trad. : Dieu fasse qu'on se retrouve tous dans notre pays commun. Juifs, Arabes et Chrétiens. C'est notre pays et notre terre à tous. Prépare le couscous, ô Halkoma ma soeur, avec du carvi et du beurre salé. Mon salut à tes parents et prends bien soin d'eux.

Ibrahim.
Re: la derja
28 avril 2006, 11:30
je me rends compte de l'énorme erreur dans mon précédent message, alors je rectifie :
-yhoud oua messelmin oua n'sara
-Juifs, Musulmans et Chrétiens

Chacun sait que tous les Arabes ne sont pas musulmans.
Ibrahim.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter





ZLABIA

Copyright 2000-2024 - ZLABIA.COM